L’editorial Adesiara, reconeguda per la seva trajectòria als Premis 1 d’Octubre

165
Jordi Raventós, director d'Adesiara

L’editorial martorellenca Adesiara ha estat reconeguda per la seva trajectòria en la 4a edició dels Premis 1 d’Octubre. L’associació MésJunts sempre anem MésLluny, organitzadora de l’esdeveniment, ha premiat l’editorial pels seus quasi 20 anys traduint al català clàssics de la literatura. El director de l’editorial, Jordi Raventós, va recollir el guardó en un acte celebrat el 28 de setembre a les Cotxeres de Sants de Barcelona.

Adesiara va ser una de les deu persones o entitats reconegudes als Premis, junt amb el director de Vilaweb Vicenç Partal; el cantautor i escriptor Lluís Llach; la lingüista i activita política Blanca Serra; l’historiador i polític Josep Lluís Alay; l’activista cultural i editor Eliseu Climent; la lingüista i paremiòloga Maria Conca; el recitador, cantant, escriptor i músic Celdoni Fonoll; la Comissió de la Dignitat i l’Assemblea Nacional Catalana.

L’organització reconeix a persones, associacions, col·lectius i entitats que s’han distingit al llarg de la seva trajectòria en àmbits com ara “la defensa d’una societat més justa, més democràtica i més lliure, la llengua catalana, la independència i la unitat d’acció”.

Raventós reconeixia sentir-se “com un nan enmig de gegants, al costat de personalitats premiades” i explicava que “els premis no són l’objectiu de l’editorial”, tot i representar una gran satisfacció per la feina feta. També suposava “que el jurat ha valorat que en gairebé 20 anys anem publicant llibres i que ho hem fet a poc a poc. Els resultats han trigat, però han anat arribant”.

Jordi Raventós, director d'Adesiara

Adesiara és una petita editorial nascuda a Martorell fa prop de dues dècades. Aposta exclusivament pel llibre en català i per incorporar a aquesta llengua, mitjançant traduccions acurades, algunes de les obres més destacades de la literatura universal de tots els temps.
El principal propòsit és facilitar al públic lector l’accés a títols, tant antics com moderns, que per diversos motius no han estat mai traduïts en llengua catalana o que ho van ser fa molts anys, i que ara com ara són introbables o bé estan fora de catàleg. Algunes de les seves col·leccions temàtiques són ‘Aetas’, ‘Vagueries’; ‘D’ací i d’allà’ o ‘Summa Aetatis’.

Jordi Raventós, director d'Adesiara

Raventós parla també de les altres dues col·leccions de l’editorial: “Són ‘Baluard’, de clàssics de la literatura universal de caire juvenil que sorprenentment no s’havien traduït, i ‘De cor a pensa’ de clàssics catalans molt oblidats, grans autors que no s’havien publicat mai més des de fa molts anys”.

Jordi Raventós, director d'Adesiara

Una de les darreres satisfaccions d’Adesiara ha estat l’edició Cal·lírroe que “és la primera vegada que es tradueix al català. Cal tenir en compte que és la primera novel·la conservada de la història, segons els filòlegs. Per tant, que la primera traducció, feta de manera brillant per Jaume Almirall, s’hagi publicat a Martorell és de nivell”, apunta.

Jordi Raventós, director d'Adesiara

L’editor afirma que aquesta obra traduïda ha tingut una molt bona rebuda, i que “ha anat molt bé de vendes, més del que ens pensàvem”.